“push one’s luck” “take a lot for granted” “take too much for granted”
虫がいい話だ
sounds too good
それは虫がいいね
That’s asking too much
自分の都合いいときだけあおうっていうのは虫が良すぎるでしょー?
It would be pushing my luck to ask that we only meet when it suits me right?
“look tough” “(be) a force to be reckoned with”
手ごわい[侮れない]ライバル
rival to be reckoned with
無視できないもの、侮れないもの
something to be reckoned with
Usage: An friend of mine in an old company, said this about a manager that was trying to make us work hard on the very last day of our assignment on a certain project.. I guess it meant, “She (the boss) is just trying to look tough..
“make fun of” “wind up” “take the piss out of” etc..
~をおちょくる
make fun of.., make a mock of..
~をおちょくる余裕がある
see the funny side of
「日本人をおちょくってんの?」
“Are you taking the piss out of Japanese people!?”
“alarmism” “groundless apprehensions” “groundless fear” “needless fear”
悩むほどのことではありませんよ。/それは杞憂だ。
You’re worrying over nothing.
「健康診断はどうだったの」「心配は杞憂に終わったよ」
“How was the checkup?” “My fears turned out to be groundless.”
その不安は杞憂に終わった
That concern proved unfounded.
杞憂に終わりました。。
I was worried about nothing..
“embitterment”, “fury”, “resent”
憤慨する
Be outraged, be annoyed with, burn with resentment, get indignant
(だれかの)過ちに憤慨する
Be upset at (someone’s) mistake
スタッフは新しい給与体系に憤慨していた
The staff were up in arms about the new pay structure.
Written on a letter as an indication that it should be kept at a specified post office until collected by the addressee.
– from French, literally ‘mail remaining.’